友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
色经-第51部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
亲相奸、见异思迁、性错乱及无穷无尽的色欲,都被揭发出来。作者可能通过这一连串的情节对当时的社会进行某种程度的批判;也可能通过这一连串的意淫和肉欲来表现人性之无可救赎,最后达到日本文学传统之一的“物之哀”。认为在人的世界经过性的欲望和荣华富贵后,最后还是空虚的悲哀,即佛家所说的“寂灭”。
17世纪到了日本的江户时代,又出现两部有划时代意义的性文学小说《好色一代男》和《好色一代女》,作者是井原西鹤。这种小说体裁是当时风行的“浮世草子”,即一种以都市人情、世态、风俗为素材的写实小说。作者原是大阪商人之子,他以平时所观察到的大阪商人之间的现实生活和狎游情态,写成了《好色一代男》,于1682年出版,获得了好评。
第五章 百花齐放的性文艺 欧洲文艺复兴时期的性文学1
历史发展到14、15、16世纪,欧洲进入了文艺复兴时期,这是欧洲文化和思想发展的一个鼎盛时期,16世纪西方的一些史学家们认为它是古代文化的复兴,故名。文艺复兴最初开始于意大利,后来扩大到德、法、英、荷等欧洲国家。在14、15世纪,由于城市商品经济的发展,资本主义的生产关系已在封建社会内部逐渐形成,文化上也开始反映新兴的资产阶级的利益和要求。当时的主要思潮是人文主义:反对中世纪的禁欲主义和宗教观,打破教会对人的思想的重重束缚,打倒作为神学和经院哲学基础的一切权威和教条。
在这种历史条件下,人们都主张光复人性,所以性的解放成为一股不可阻挡的历史潮流。在中世纪,人们几乎一直受着某些有形的和无形的条条框框的束缚,按照中世纪的教条,所有的欢乐都是邪恶的,而这种教条以后却日益遭到人们的抛弃与否定。文艺复兴时期的人力图摆脱一切束缚,在他们那里,没有任何禁忌。他们的信条是:如果你想得到某种东西,那么你就走上去勇敢地得到它。对性当然也是如此,所以这是一个人们可以以坦诚的态度对待性行为的时代。
反映了人们的这种愿望与追求,大量的性文学作品应运而兴。在这方面,打响了第一炮的是卜迦丘的《十日谈》。卜迦丘、但丁、布鲁塔克是开启意大利文艺复兴时期的三位作家。但丁的作品偏重叙述人的灵魂;布鲁塔克侧重写的是英雄和诗人的传记;而卜迦丘则挣脱了所有传统的束缚,追踪市井庶人的行为、愿望、想法和欲求,进行深入的心理和行为描写,无情地嘲笑和鞭挞当时社会上流行的假道学和性虚伪,开启了意大利通俗文学的一个新时代。
卜迦丘是一个意大利商人和一个法国女人的私生子。孩提时代的卜迦丘被送到了那不勒斯城,在那里长大成|人,后来又在那不勒斯王罗伯特那里工作。在这期间,他成功地赢得了国王美丽的私生女儿玛丽亚的爱,使她成为他的情妇。在卜迦丘的诗集和故事里,他称她为“菲亚美达”,从而使她留下芳名和倩影。以后他又从事过外交工作,为一些不同国籍的教皇工作过,从而得以扩大对各国的了解,积累知识,最后在佛罗伦萨定居下来,开始写书,“如实地反映生活”。
《十日谈》是卜迦丘于1348年编著的。全书收集了100个故事,分别以十个不同的人的口气叙述。全书的架构是:1348年佛罗伦萨正流行瘟疫,有七位女士和三名绅士在圣玛丽亚教堂里偶然相会,决定到古堡去住一段日子以避瘟疫。在古堡里,他们感到生活太单调枯燥,于是大家商议,决定每天选一人为值日的“王”或“女王”,由“王”或“女王”出题,每天每人都要根据这题说一个故事。这十个人,最大的才26岁,最小的16岁,都是青春年华,富于幻想与创造力,他们就说开故事了,十天共说了100个,《十日谈》就是以此为线索串联起来的。这100个故事,有喜闹的,有哀艳的,有淫猥的,有浪漫的,有讽刺的,也有严肃的。其素材取自意大利、阿拉伯、拜占庭、法国、犹太和西班牙的民间故事,可以说是集中古欧洲故事的大全。
《十日谈》中有许多故事描述已婚女子与情人的幽会。这些故事粗粗看来似有诲淫性质,没有多少深刻的含义,但是实际上卜迦丘是以对中世纪禁欲主义与贞节观的憎恨和反叛来写这本书的。
例如第七天的第二个故事:有个石工娶了个漂亮妻子,每当石工去工厂做工时,妻子就叫情夫在家幽会。有一天正在幽会,丈夫突然回家,妻子叫情夫躲在木桶里。丈夫带来一个买木桶的人,说愿出五弗令金币来买这只桶;妻子急中生智,说有人愿出七弗令,这人现在正钻进桶里查看木桶是否完好。这时情夫从桶中出来,抱怨这个桶内部太脏,于是丈夫就爬进桶内去洗刷,妻子则将头探进桶内指挥洗刷。这时,情夫就用“后入位”的姿势和这女人性茭,性茭完事后,桶也洗刷好了,于是妻子就叫丈夫出来把桶运到情夫家去。再如第八天的故事之八,一个不忠实的丈夫被关进柜子,他竟毫不妒忌地听着自己的妻子躺在柜子上与情人疯狂Zuo爱时发出的声响。
然而,《十日谈》中最令人拍案叫绝的莫过于揭露神父、修道士、女修道院长的虚伪嘴脸了,他们用岸然的道貌,用满嘴的仁义道德,来掩盖大肆宣淫。例如第九天故事之二,女修道院长捉住一个犯有奸情的修女,正要把她严办,不想那修女指出女院长头上戴的不是头巾而是一条男人的短裤。女院长十分狼狈,无法掩饰,只好转换声调:“不过,硬要一个人抑制肉欲的冲动,却是比登天还难的事,所以,只要大家注意保守秘密,不妨各自寻欢作乐。”这下子修女没事了,回到情人的怀里,女院长也和教士继续睡觉,“那些没有情人的修女看得眼红,私下里都千方百计地追求她们的幸福”。
在《十日谈》中,最著名的故事也许就是第二天故事之十“把魔鬼关进地狱了”。故事说:阿莉白是个年轻漂亮的女孩,对耶稣基督十分仰慕,偷偷地溜出家门逃到西贝斯沙漠里去修行。在那里她遇到了修道士鲁斯谛科,教她侍奉天主的方法“把魔鬼关进地狱”,他要这女孩学着他的样做。然后,他将衣服脱光,赤裸着跪下来像是要祷告的样子,女孩也学着他,脱光衣服,在他对面跪了下来。
第五章 百花齐放的性文艺 欧洲文艺复兴时期的性文学2
他们就这样面对面跪着,鲁斯谛科看见一个丰腴的肉体呈露在他跟前,他那一直被压抑着的肉欲冲动起来了。阿莉白看得很奇怪,就问:“鲁斯谛科,你下身那个直挺挺的是什么玩意儿——我怎么没有呢?”
“女儿呀,”鲁斯谛科答道,“这就是我刚才说的魔鬼呀;你看,它把我害得好苦,我简直没有办法对付它!”
那女孩说:“赞美天主!那么我比你幸运多了,因为我没有这促狭的魔鬼来缠绕我呀!”
“你说得不错,”鲁斯谛科说,“可是,你虽然没有魔鬼,却另有一样我所没有的东西。”
“什么东西呢?”阿莉白问。
“你身上长着一个地狱,”鲁斯谛科回答道,“我深信天主派遣你到这里来,就是为了拯救我的灵魂,好让她得到安宁;因为这个魔鬼把我折磨得好苦哪!要是你同情我的话,让我把这魔鬼送进地狱去吧,那你就给了我最大的安慰,同时你也替天主做了一件好功德,会叫他老人家大为高兴,而且这样做,你长途跋涉到这里来的愿望就实现了。”
那位虔心诚意的姑娘听了这话,连忙说:“很好,我的神父,既然地狱长在我身上,你高兴什么时候把它关进去就什么时候把它关进去吧。”薜朗克担骸拔业呐柑熘髯8D悖∪梦颐窍衷诰投职阉亟ィ獾盟院笤倮锤业返傲恕!?/p》
说完,他就把姑娘放在小床上,教她怎样睡好,好把那遭受天主谴责的魔鬼关进去。这女孩子的地狱原是从来没有关过魔鬼,所以不免感觉到有些痛苦,禁不住叫嚷起来:“喔!神父呵!这魔鬼可当真邪恶哪,它真是天主的对头,无怪要受到天主的惩罚,就连把它打进地狱的时候,它还不改本性,在里面伤人。”
“女儿,”鲁斯谛科说,“以后谅它不敢这样放肆了。”
为杀那个魔鬼的凶性,鲁斯谛科接连把魔鬼打入地狱六次,制服了魔鬼,他这才下床,急于休息一下。可是这以后,魔鬼还是来跟他纠缠不休,亏得那个柔顺的女孩子一片好心,乐于收容它,久而久之,这种服役叫她感到有趣极了,她对鲁斯谛科说:“我想,城里人说得真对,他们说,侍奉天主是人生最快乐的一件事。我生平做过的事情,再没有一件像这样把魔鬼关进地狱里去叫我浑身畅快,通体舒服了。所以我觉得那些不去侍奉天主,反去干别的事的人,真是再蠢也没有啦。”
……
在《十日谈》的许多英译本中,以上这一段已被删去,这不仅由于“Se情”的原因,更重要的是它把神父、修道士的虚伪、丑恶揭露得太“疼”了,教会感到受不了,但是,这却是当时活生生的现实。当时神职人员满口“上帝”、“阿们”,却大肆勾引妇女,神父利用权力,蛮横地拘留妇女,引诱妇女和他们睡觉。至于女修道院,实际上已变得和妓院差不多,修女们和教士大肆通奸,因为他们都“信奉上帝”、“彼此彼此”。
由于《十日谈》是在14世纪的天主教国家出现,所以出版后即蒙受“淫秽”的恶名,受到卫道士们相当激烈的攻击,几百年来屡遭查禁,但又广为流传。历史证明,这本书是不朽的,因为它忠实地、深刻地刻画了那个时代,它以写实而有说服力的笔触,勇敢地突破了传统的束缚、教会的禁忌和道德的教条,以性的情节的突破,鼓吹了人性、人的自由和幸福,在文学上成为文艺复兴的先导。当然,《十日谈》里也有许多和性无关的故事,如很富情意的人情故事,意境很高、令人落泪的悲剧,但其中最震撼人心、振聋发聩的还是性故事,这是作者用来主张光复人性的有力武器。从《十日谈》出现后的反应看来,事实也正是如此。
卜迦丘的《十日谈》对文艺复兴时代一些性文学作品的出现产生了深刻的影响。
1373年,卜迦丘去世以前,有个年轻的英国诗人来到佛罗伦萨从事外交活动。他就是G·乔塞。他对卜迦丘的作品很熟悉,而且受其影响颇大。他是个爱情诗人,他描写一般民众和修士的爱情,作品中有些内容明显的是受了《十日谈》的影响。他返回英国后,创作出不朽的诗集《坎特伯雷故事集》,是以前往坎特伯雷朝圣的香客在途中讲故事的形式作为贯穿全书的线索的,其中有些故事有性场面描写,比较幽默,充满了生命的活力,对磨坊主、厨师、村妇这些人的刻画很深刻。
在15世纪意大利的文艺复兴时代,出现了一位著名的性文学作者布拉西奥林尼。他是一位学者,也是人文主义者。他当过多年的教皇秘书,他的以Xing爱为题材的《笑话集》连主教、红衣主教的教皇都喜欢阅读,甚至爱不释手。其中有个故事最能反映他的风格和讽刺天才:一个妻子指责丈夫“先天发育不全”,婚后不久,在为他们举行的宴会上,女友们对新娘的丈夫“劲头不足”一事向新娘表示同情。丈夫听到了这种议论,当众把“那玩意儿”掏出来,展示在众目睽睽之下。男女宾客们为之愕然,看到“那玩意儿”相当不小,就批评新娘的话不真实。于是新娘解释说,她曾经在田里看到过一头驴,“那玩意儿很大”,她以为人的应该比低级动物的更大。
一个世纪以后,法国的玛格丽特王后,即亨利四世的妻子,写出了《七日谈》。全书讲了72个故事,显然是讲了七天,故名《七日谈》。书中说一群被洪水阻隔在帕朗斯的贵族男女,用轮流讲故事的方法来消磨时日,故事内容全是性和爱情,有人认为其中有些内容就是作者的亲身经历。虽然玛格丽特晚于卜迦丘两个世纪,但书的许多描写手段和卜迦丘十分相似。例如,书中人物也有好色的修士和修女,以及诱奸修女的场面等等。作者原计划要写《十日谈》,但因过早去世,所以这个计划无法实现了。从全书看来,在深刻地描述社会、揭露教会的虚伪的水平上显然及不上卜迦丘,但是不少故事也写得引人入胜,从而使她成为为数不多的女性Xing爱文学作家之一。
第五章 百花齐放的性文艺 欧洲文艺复兴时期的性文学3
16世纪初,那瓦尔女王时代有三位文学家,他们的作品都涉及Xing爱题材。一个是法国人拉伯雷,另两位是阿雷蒂诺和西利尼,他们两个都是意大利人。他们的作品都或多或少地受到卜迦丘《十日谈》的影响。值得注意的是阿拉伯文学中的《天方夜谭》,即《一千零一夜》也在和《十日谈》相近的时期出现。《天方夜谭》大约在10世纪中出现,但直到14、15世纪时才在开罗定型成书,在1704年由一位法国人安东畦·卡朗译成法文而进入西方世界,1839年出现英译本。此书也是以讲故事的形式出现,其中有些故事也涉及Se情,过于香艳、暴露,同时也有很大的讽刺性。为什么《天方夜谭》和《十日谈》在内容和形式有许多相似之处而产生的年代又相近呢?对此,目前还很难找到当时二者有什么直接的影响的依据,但却可能推论世界性文化的发展是有共同的规律可寻的。
《天方夜谭》也有一个开头,有一条贯穿全书的线索,它说有一对兄弟国王,双双发现妃子在丈夫外出时和黑奴私通,于是愤而离国出走。在周游各地时遇到魔神和他的女人,而且亲身经历这女人趁魔神睡觉时向他们抛媚眼,于是他们认定世界上没有贞淑的女人,女人不应该活在世界上。
夏利亚王回国后,将妃子、宫女全部处死,然后每晚命一个Chu女侍寝,第二天早晨就把她处死,从而使她没有机会背叛他。这一来,全国人心惶惶,急着把女儿出嫁。宰相的女儿谢赫拉莎德郡主知道这件事后,自告奋勇,带着妹妹去侍寝,而且计划好每晚讲故事给国王听,到第二天早晨讲到紧要关头就打住不讲下去了,国王为了想听完故事,只好暂时不杀她,就这样日复一日,讲了一千零一夜,也生了王子。一千零一夜后,国王的心软了,和她产生真正的爱情了,立她为王后,不再杀女人了。
以上这个引子几乎是众所周知的。但是这个引子的性格和当时西亚许多故事集的引子稍有不同。这个引子本身就很动人,一个女子不但自荐枕席去侍奉一个行为残虐的国王,而且能设计一套对付这个国王的方法,在杀机四伏的环境中能讲出那么动人的故事使国王下不了杀心。在这一千零一夜中,郡主替国王生下三个王子,可见边讲故事,边有行为,床第之间相当浪漫,最后居然把这个性变态的国王改造过来了。谢赫拉莎德的智慧和勇气是惊人的,她在危险和浪漫之中穿行,最后取得了胜利,救了全国的女子,所以,后世的人们都把她看成是女英雄,难怪以此为根据谱成的曲子《一千零一夜》也成为不朽的了。
这个故事集中的故事也十分迷人。不仅因为它们结构严谨,内容深邃,感情丰富,而且因为它有无限的想像和幻想,如天马行空,不受任何文
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!