友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
河图小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

冰心作品集-第173部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


你的损失而生出的深愁,我的爱人,在我生命上展开一幅黄金染透的忧伤的沉默。

让它的一切残缺的碎片和弯曲,一切无意义的散掷的断屑残骸和杂乱的废墟,消失在因

你的记忆而宁靖的有些夜晚的阔大中,充满着痛苦宁静合一的无边共鸣里。

33通过死亡与忧伤和平居住

在“永在”的心中。生命的流水不断地奔注,日色与星光携带着生存的微笑

春日携带着它的诗歌。波起复落花开又残我的心渴望复归原地

在那“无尽”的脚边。

夜临到我身上。

我的终日游荡的愿望又回到我的心中,像静夜气氛中的海的微语。

黑暗中我的屋里点着一盏孤灯。

沉静在我的血液里。

我合上眼睛在我心中我看见了万像之外的美。

35

我的生命中充满了什么曲调,只有我和我的心知道。

我为什么守候,我向谁求什么,只有我和我的心知道。

清晨像一位朋友在我门前微笑,夜晚像一朵花在树林边降落。

琵琶的乐音早晚在空中浮动,它把我的心思从工作上引走。

这是什么调子,到底是谁在弹,只有我和我的心知道。

当我来求乞的时候你把我回绝了,你做得好。

在你道别的眼光中我看到了一丝微笑;从那时起我得了教训。我砸碎了我行乞的旧钵,

我等待机会把我所有的给人。

从早晨起群众就聚集在你门前。

让他们的需求得到满足吧。当黑夜来临他们散了,呼声沉寂了;当星辰仿佛在倾听他们

生前时代的史诗,——新生的光明和古代黑暗的斗争,——我带着渴望的献礼来到你脚前:

“把我的笛子拿在你手里吹吧,主人。”37

在我的血液里我感觉到你隐约的蒙住的足音,“永动的过去”呵,在喧哗的白日中

我曾见过你沉寂的面容。

你曾来到用看不见的笔迹在我们命运的书页上写出我们祖先未写完的故事。

你把被忘却的描塑新形象的图案引回到生命之中。

那不宁的“现在”它本身不就是你自己的一群幻象像一天星宿从无限的沉默的天空飞了

起来么?

我能生在这一片土地上,因此我有运气去爱她,我是有福的。

即使她不曾拥有王室的珍宝,但是她的爱的活财富对我就够宝贵的了。

这一首和以下的六首歌曲是诗人在孟加拉自治运动的期间写的。——译者

对我心的最好的芳香礼物就是从她自己的花朵中来,我也不知道还有何处的月光能用这

样的美妙来泛滥我的心身。

呈现在我眼中的第一道光辉是从她自己的天空来的,让这光辉在我眼睛永闭之前再亲吻

它们。

洪水,至终,涌上你枯干的河床。呼唤船夫,割断绳索,

放下船去吧。

拿起你的桨来,我的伙伴,你的债负越来越重了。

因为你只在码头上游疑不决地做买卖,把光阴都虚度了。拉起锚来,撑起帆来,

什么都不要管吧。

如果他们不响应你的号召自己走开了,如果他们害怕,无言地畏缩着面对着墙,呵,不

幸的你,

敞开心怀独自发言吧。

如果他们在穿过旷野时自己走开,背弃了你,呵,不幸的你

把荆棘踩在脚底,沿着血迹独自前进吧。如果当风暴惊扰之夜他们不举起灯来,呵,不

幸的你,

用痛苦的雷焰焚灼你自己的心再让它自己燃烧吧。

他们说你疯了。沉默着等待到明天。

他们向你头上抛掷尘土。等待到明天。他们会向你献上花环。

他们远远地坐在高位上。等待到明天。他们会走下还低下头来。

也许你所爱的人们会抛弃你,但不要介意,我的心呵。

也许你希望的蔓藤会折断落在土里,它的果实都无用了,——但是不要介意,我的心

呵。

也许在你到门以前黑夜会赶上你,你想点灯的尝试都落了空。

当你的琴儿弹出音调,山鸟野兽都成群地围绕住你。也许你的弟兄们还是不受感动,但

是不要介意,我的心呵。

墙壁是石头砌的,门也闩上了。也许你敲了又敲,可是它不开启,——但是不要介意,

我的心呵!

让我祖国的地和水,空气和果实甜美起来,我的上帝。

让我祖国的家庭和市廛,森林和田野充盈起来,我的上帝。

让我祖国的应许和希望,行为和言语真实起来,我的上帝。

让我祖国儿女们的生活的心灵合一起来,我的上帝。

我们的航程开始了,船长,我们向你鞠躬!

风涛狂啸,浪头犷暴,但是我们行驶下去。

危险的恫吓在路上等待着奉献给你他的痛苦的礼物,在风暴的中心有个声音呼叫:“来

征服恐怖吧!”

让我们不要迟疑着去回顾那些落后的人,或以恐惧和顾虑来使警醒的时间麻痹的人。

因为你的时光就是我们的时光,你的负担就是我们自己的负担,而生和死只是你游戏在

生命的永存之海上的呼吸。

让我们不要在挑选微小的帮助和慢慢地挑数朋友上枉费心思吧。

让我们首先懂得你是和我们在一起而我们永远是你的。

仅为了一个“无物”使我充满了喜乐。只把我的手握在你手里。

在渐深的夜里请拾起我的心来随意戏弄。用“无物”把你我束紧。

我将把自身展布在你脚下静静地躺着。

在天空下我将以静默迎接静默。

我将与夜合一,把大地抱在胸前。

使我的生命为“无物”而喜乐。

雨从这天边洒到那天边。

在乱吹的湿风里茉莉在自己的芬芳中沉醉。

隐在云里的星辰在秘密中喜颤。

让我不用别的只用我自己的甚深的喜乐把我的心斟到满溢吧。

我在我的琴弦上反复寻求能和你和鸣的音调。

晨兴和水流是简单的,叶上的露珠,云霞的颜色,江岸的月光和中夜的阵雨都是简单

的。

我为我的歌曲寻求了像它们这样简单而饱满,新鲜与生命齐流,与世界同寿而人人都晓

得的音调。

但是我的琴弦是新调的,它们充满了像矛头一样的高亢尖锐。

因此我的歌曲从来没有风的神韵,从来不能与星月交辉。

我的努力真是个努力,我的烦躁的调子竭力想来淹没你的音乐。

让我在完全的喜乐里躺卧在你脚凳边的地下。

让我的衣袍被你用脚踩踏过的平凡的泥土染得通红。

不要把我安置在他人之上;不要把我从众人中分开。

把我拉下到甜柔的卑贱里。

让我的衣袍被你用脚踩踏过的平凡的泥土染得通红。

让我做你所有香客中最末的一个;我将努力达到那最低微而也是最宽阔的地位。

他们从四方来到,从你手中请求礼物。

让我等到他们都拿到自己分内的;最后剩余的东西也会使我满足。

让我的衣袍被你用脚踩踏过的平凡的泥土染得通红。黑纱遮盖的六月又来到了润湿的泥

土芬香了;

我的变成忧倦衰老的心响应了奔云的呼唤,被生命的突起的扰乱压倒了。阴影掠过广大

寂寥的牧场上的新绿;

我的血液同这呼唤一起涌起:

它来了,来到了我的眼里,来到了我的胸中,来到我喜乐歌唱的声音里。

我们的主人是个工人,我们和他一同工作。

他的快乐是热闹的,我们和他一同欢笑。

他敲着他的鼓,我们行进。

他唱着歌,我们应节舞蹈。

他的游戏是生和死。我们以哀乐为孤注和他一块游戏。

他的召唤像雷响;我们就飞越海山去奔赴。太阳照射,阵雨倾注,密叶在竹林中闪光,

空气里充满了新犁过的泥土的香味。

在我们从早到晚辛劳耕地的时候,我们的手有劲,我们的心欢悦。

诗意在牧场边摇曳的韵律中舞蹈,写出它的一行行的绿的诗句,

在丰熟的稻田上遍洒颤跃的浪花。

大地的心在充满阳光的十月,在无云的满月之夜是欢乐的,当我们从早到晚辛劳耕地的

时候。你是一切人心的统治者,

你印度命运的付予者。你的名字激起了

这首歌曲在印度独立后被选为国歌。——译者旁遮普,辛德,古甲拉特和马拉塔,达罗

昆荼,奥利萨和孟加拉的人心。

它在文底耶和喜马拉雅山中起着回响,掺杂在朱木拿河和恒河的乐音中,被印度洋的波

涛歌颂着。

他们祈求你的祝福,歌唱你的赞颂,你印度命运的付予者,

胜利,胜利,胜利是属于你的。

你的声音日夜从这地走到那地,召唤印度教徒,佛教徒,锡克教徒,普那教徒,和袄教

徒,伊斯兰教徒,基督教徒来围绕在你的座前。

从东陲到西极向你龛前敬礼来编成一串爱的花环。

你把一切人的心融合成一个和谐的生命。你印度命运的付予者,

胜利,胜利,胜利是属于你的。

永在的驭者,你驱驾着人们的历史在崎岖的邦国兴亡的路上行走。在苦难与恐怖中间

你的号筒吹起,来激发那些低头绝望的人们,在探险与朝贡的路上引导他们。你印度命

运的付予者,

胜利,胜利,胜利是属于你的。当凄寂的长夜积压着幽暗土地昏迷地僵卧着,

你的母爱的手臂围抱着她,你的清醒的眼睛俯在她脸上,直到她从压在她心神上的沉黑

的恶梦中被救起,你印度命运的付予者,

胜利,胜利,胜利是属于你的。

夜渐明了,太阳从东方升起,群鸟歌唱,晨风带来了新生的兴奋。承受了你爱的金光的

摩抚

印度苏醒起来,低头伏在你的脚前。你万王之王,你印度命运的付予者,

胜利,胜利,胜利是属于你的。

你的财富是无限的,但是你自愿零碎地接受,通过我从我的一双小手中接受下来。

这就是为什么你以你的财富使我富有而且虽然我的门是关着的,你还亲自来到我的门

前。

你不肯骂你那比思想还迅疾的车辇,但是你自愿下到尘土里同我一步一步地走着。

53

我知道有一天我的荆棘会戴上花朵。

我知道我的忧伤会伸展开它的红玫瑰叶子,把心开向太阳。

那天空在郁闷的日日夜夜里所守望的南风会忽然地使我的心震颤。

我的爱会在瞬息中开花;当这花结了果可以供献的时候我将不再羞惭。

夜阑时候,在我朋友的摩触之下,它将落在他的足旁,快乐地散掉它最后的花瓣。

我的心被你诗歌的火焰点着。

它无限度地蔓延。

它跳舞着在空中挥动着手臂,把死亡和腐朽烧掉。

静默的星辰从黑暗中看视着。沉醉的风从四面向它涌来

呵,这把火,像一朵红莲,在夜的心中展舒着花瓣。

55

你又在突起的风暴中向我走来,用阴云的颤抖塞满了我的天空。太阳既起,星辰消失;

道路的红迹吞没在雨雾之中;隔水传来了风的怒吼。

不时的阵雨,像幽灵的手指,弹着那看不见的琴弦,唤醒了黑暗的音乐,

以音响的颤抖来袭击我的心。

他来了,右手执剑,左手拈花。

他闯进你的门来。

他来不是求乞而是战斗和征服。

他闯进你的门来。

他穿过死亡的道路进军到你生命之中。

他夺取了你的一切所有,永不以取得部分为满足。

他闯进你的门来。

饶恕我的软弱吧,呵,主人,如果在生命的道途上我竟拖落在后面。饶恕我的烦苦的心

那颗在工作上颤抖而又踌躇的。

饶恕我的溺爱那浪掷它的资财在无利可获的“过去”上的。

饶恕我的这几朵奉献的残花那在渴望时间的酷热中枯萎了的。

58

香客呵,忧倦的旧的年夜已经过尽了。

火灼的太阳在你的道路上带来了破坏者的召唤,那为过去的不洁而降下的严酷的天灾。

淡淡的一线远野延展在路边像乞丐的独弦琴上的微音

在寻找他迷失的道路。让路上的灰尘把你抱在她臂里,

把你从纠缠的反抗的掌握中带走!家庭的音乐,夜晚的灯光,

企待的情人的望眼都不是为你的。你像是要求那在生命中

既非快乐又非宁静或慰安的赏赐,因此你到了家家户户都拒绝你的时候。那残酷者来

了,——

你的门栓和栅栏都断毁了,你的酒坛砸碎了;握着你所不认识的人的手

又不敢动问。

不要怕吧,香客呵!

不要从真理的恐怖前面走开,不要怕那“不真”的幻影,从夺取你的一切所有的人那里

领取你的最后的礼物吧。

旧的夜晚过尽了么?

那就让它过尽了吧!59

你的召唤飞越世上所有的国家

人们都聚集在你的座前。

这个日子来到了。

但是印度在哪里呢?

她还是藏起来,拖在后面么?

让她背起她的负担和大家一同前进吧。

传给她,万能的上帝,你的胜利的消息,呵,永远觉醒的主!

那些向痛苦挑战的人已经穿过那死亡的荒郊而且已经打毁

他们的幻想的牢狱。

但是印度在哪里呢?

她的倦怠的手臂是空着的抱愧的她的日日夜夜是无益的,没有生命的快乐。用你的生气

接触她吧,

呵,永远觉醒的主!

新时代的朝阳已经升起。

庙堂里挤满了香客。

但是印度在哪里呢?

她在屈辱中躺卧在尘埃里,她的座位被掠夺了。

把她的羞耻抹去,在你人民之宫里给她一个席次吧,呵,永远觉醒的主!世界的大路是

拥挤的,

回响着你车辇的隆隆的轮声。

行路者的歌声震动着天空。

但是印度在哪里呢?她敝旧的家门关闭着,

她的希望是微小的,她的心沉没在静默中。

把你的声音传给她沉默的儿女吧,呵,永远觉醒的主!

在那里的是在他们的血液和筋腱里感到了你的力量而且已经赢得了生命的满足,

征服了恐怖的人们。

但是印度在哪里呢?

在她自疑与失望中予以打击吧!

把她从追逐自己的阴影的恐怖中拯救出来吧,呵,永远觉醒的主!60

从战胜到战胜他们驾着车辇辗过大地的撕裂的胸膛。

在他们周围时间的脚声被掩住,脚步也迟缓了,鸟的歌声被围困在黑夜的胸怀里。

灌醉了红红的火焰他们的火炬散射出强光像一朵骄傲的莲花飘浮在碧空,众星像着魔的

群蜂俯在上面。

他们夸耀说,天空里不灭的光明哺养着他们高举的火焰,直到它征服了黑夜,赢得了黑

暗的郁怒沉默的顺从。

钟声响起了。

他们惊起却发现他们睡着了,梦想着财富和肮脏的权力妄想篡夺神的庙宇。

新的一天的太阳高照在夜的爱的弃让上。

火炬被它的灰烬像尸布般掩盖着,天空响着欢庆的声音:

“胜利归于大地!胜利归于上天!

胜利归于征服一切的光明!”61A

你把生活的权利给了我们。

让我们全意全力地来保持这个光荣;因为你的荣耀是寄托在我们的生活上。

因此在你的名义下我们反抗那想把它的旗帜插在我们灵魂里的权力。

让我们知道你的明光在忍受侮辱束缚的人的心里会变成昏暗,

当生命变成懦弱的时候,它畏怯地把你的宝座让给“不真”,

因为怯弱是出卖我们灵魂的叛徒。

让这个作为我们对你的祈求吧——给我们力量去反抗逸乐,在它奴役我们的时候,向你

举起我们的忧伤如同夏天把握它的中午的太阳。

使我们坚强,使得我们的礼拜在爱中开花,在工作中结果。

使我们坚强,使得我们不去嘲侮那软弱和跌倒的人。

使我们当周围一切都向尘土献媚的时候高举起我们的爱。

他们为自爱而争斗杀戮,却把名义归给你,他�
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!