友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
河图小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

神曲-第36部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


而这时,我则不为所有这些琐事所缠,

受到如此荣光的欢迎,

与贝阿特丽切一道,登上青天。

但丁的疑问

既然每个精灵已回到原来所呆的圆圈位置,

他们就静止下来,

正像蜡烛插上烛台。

我听到方才与我讲话的那束光芒里面,

有声音开始微笑发言,

而那光芒也变得更加明亮耀眼:

“正如我从他的光辉中得到光亮,

在我观看那永恒光明的同时,

我也便得知你何以产生这些思想。

你对我前面所说的话有怀疑,

而且你也希望我用如此明确而详尽的语言来讲叙,

是你听起来感到平易,

我曾说‘本可使自身变得肥胖’,

还曾说‘不会生出第二个人’;

在这方面,必须很好地分清辨明。

对圣方济的颂扬

上天用他那主张统治凡尘,

一切造物的目光

在透析这主张之前就被战胜;

他为了让那一位的新娘

走向她所欢喜的对象

——而那一位曾大声呼喊,以神圣的鲜血与她结成鸾凰,

让她更加坚信,也更加信任那位新郎,

曾位她派来两位亲王,

他们从这边和那边为她导向。

一位完全像撒拉弗那样热情似火;

另一位则像叽噜呗那样灿烂辉煌,

用智慧之光把世间照亮。

我将要说的是其中的一位,

因为只须以敬重的口吻谈到两位中的一位,而不问你选择的是谁,

这是因为他们的工作都共有一个目的要奋起直追;

在图比诺与那条河水之间

——那河水从幸福的乌巴尔多所选中的山丘流泻,

一道肥沃的山坡从高山上向下倾斜,

从那里,贝鲁加的太阳门一带得知冷暖;

从背后,诺切拉与瓜尔多一起,

又因被压上沉重的羁轭而哭声不断。

就在这山坡打断它那陡峭坡度的地方,

一轮红日诞生在人世上,

正如从恒河有时升起太阳。

因此,有人要谈起这个地方,

就不要说阿谢西,因为这样说意义不大,

而应当说东方,倘若想要出言恰当。

距他升起的时间尚不很远,

他就开始令大地

感受到他那伟大德性的一些慰籍;

因为他十分年轻时就为了这样一个女人,

曾与父亲进行战斗,

无人会向这女人,正如向死神一样,敞开欢迎之门;

在他那神职的法庭面前,

当着父亲的面,他便与她喜结良缘;

后来,他更加热爱她,一天胜似一天。

这女人在失掉第一个丈夫以后,

一直被冷落,被忽视,无人过问达一千余年之久,

直到此人前来追求;

既不值得向人叙说:那个曾令全世界都闻风丧胆的人,

发现她与阿米克拉特一道,

听到他的声音却依然从容镇定;

呀不值得显示自己是如此坚定和刚毅:

在玛利亚留在下面的地方,

她竟伴随基督,在十字架上痛哭流涕。

但是,为了让我不致过于暧昧不明讲下去,

你如今可以从我的详细言谈中,

把这对恋人理解为方济和贫穷。

他们的和睦融洽和他们的快乐神情,

爱恋、惊喜和温柔的目光,

都成为神圣思想的起因;

这就使嗯那令人起敬的贝尔纳多

首先赤了双足,在那如此平和的苦修生活后面奔驰追赶,

尽管他奔驰不停,却仍觉得动作迟缓。

哦,无人理睬的财富啊!哦,硕果累累的财产!

埃吉迪奥在脱掉鞋子,西尔维斯也在脱掉鞋子,

他们紧跟在那位丈夫后面,因为那位妻子是那样令人喜欢。

这样,那位父亲和那位一家之主

便携带他的女人和全家动身前往,

他的全家已把那谦卑的僵绳系在腰上。

作为彼特罗·贝纳尔多内的儿子,

又如此衣衫褴褛,令人惊奇,

这都不能令他心情懊丧,把他的睫毛压低;

相反,他却堂堂正正地向伊诺钦丘

陈述他那严峻的心意,

并且从对方那里,得到批准他的教派的最初印玺。

后来,追随此人的穷苦人与日俱增,

他那令人赞叹的生活将会

在赞美上天的光荣中得到更好的歌颂;

永恒之灵曾通过奥诺里欧,

为这位大牧师的神圣心愿,

加上第二顶王冠。

随后,怀着对殉道的饥渴,

在那傲慢的苏丹面前,

他把基督和追随基督的其他人大力宣传;

因为发现这些人过分幼稚,不肯皈依,

也为了不致枉费心机,

他便返回把意大利草场的果实摘取;

在泰伯河与阿尔诺河之间的陡峭山岩中,

他从基督那里得到最后一记印信,

他的肢体把这印信又带了两春。

曾选中他、使他得到那么多善待的那位,

这时乐于把他提升到天上,给予奖赏,

而他也因为自命渺小,当之无愧,

于是,他便把他珍爱的女人

托付给他的兄弟们,正像托付给名正言顺的继承人,

嘱咐他们要对她热爱至诚;

那杰出的灵魂宁愿从她的小腹部动身,

返回他的天庭,

他不愿用其他棺材来装殓他的肉身。

多明我会的堕落

你现在可以想一想那位是怎样的人:

他曾作为匹配得当的同事,

把彼得的舟船保持在大海汪洋中破浪直航;

这便是我们的开山始祖;

因此,你可以看出,在他的掌舵下紧随他的不论是谁,

都能装载什么上好的货物。

但是,他的羊群却变得贪吃新的草料,

这就使他们只能分头溃散,

跑到四面八方的野地荒原。

他的山羊愈是跑得五零七散,

跑得愈是离他遥远,

它们就愈是奶水空空地返回羊圈。

然而,也有一些山羊害怕受到伤害,‘

紧紧靠住牧羊人;但是,它们为数如此寥寥,

只须很少的布料就可供应所有连衣风帽。

如今,倘若我的话语并不晦涩难懂,

倘若你曾仔细倾听,

倘若你能把我所说的一切唤回脑中,

那么,你的愿望就会得到部分满足,

因为你将看到那树木之所以烂成碎片的缘故,

你还将看到那纠正错误的插话

如何把‘若不是贪恋虚荣,本可使自身变得十分肥胖’一句来论述。”

第七十九章

第十二首

第二个花环与圣博纳文图拉(1…30)

对圣多明我的赞颂(31…105)

方济会的堕落(106…126)

第二个花环中的精灵(127…145)

第二个花环与圣博纳文图拉

那幸福的光焰刚刚说完

最后一句言语,

那神圣的磨盘便立即开始旋转;

在另一个把它圈起之前,

它在自身的旋转中尚未转上一圈,

这时,那第二个则与它同声歌唱,同步盘旋;

那些柔美的乐器发出的歌唱,

大大胜过我们的缪斯和海妖,

犹如最初的光芒大大胜过那折射的光芒。

正像两道彩虹弯弯透过浮云,

它们既平行,又颜色相同,

这时是尤诺命令她的使女降落凡尘;

那外面的一道从里面的一道产生,

就像那位回荡空中的仙女在倾诉衷情:

爱恋把她折磨殆尽,犹如阳光消蚀雾气濛濛;

这两道彩虹使尘世的人们预感到,

由于有上帝与挪亚订立的契约,

世界永不会再被洪水淹没;

那围绕我们的两个花环也正是这般光景,

它们是用那些永不凋谢的玫瑰编成,

外面的与里面的恰好对应。

随后,那婆娑的舞蹈,还有那另一种莫——大的欢乐:

那欢乐表现为纵情高歌,

幸福与温情的光辉交相映射,

两种欢乐在同一刹那,都想要暂停片刻,

就好像双眼在心愿的推动下,

不得不一齐睁开和闭合;

这时,从那些新到光芒中的一束里面,

传出一个声音,它使我立即转向发声的地点,

宛如指针被北极星吸住一般;

对圣多明我的赞颂

那声音开言道:

“爱使我容光焕发,

它促使我把另一位导师谈论一下,

正是因为他,人们在此才把我的导师介绍得如此详尽不差。

这样做十分恰当:在一位所在之处,另一位也必然介入;

正像他们并肩战斗,宛如一人,

光荣把他们一齐照明。

基督曾以如此昂贵的代价,把他的军队重新武装,

这军队却在那旗帜后面,行动迟缓,

他们疑虑重重,人员锐减,

这时,始终主宰世界的那位皇帝,

设法鼓舞那面临崩溃的战斗士气,

他只是要降恩于人,并非那军旅有功堪怜;

如前所述,他派遣卫士两位,

前来救援他的新娘,

步入迷途的民众才在他们的言行感召下痛改前非。

在那带地区,温和的西风吹起,

绽开新的绿叶青枝,

可以看到,欧洲重又着上这样的服饰,

在那距离海浪击打不远的地方

——正是在这层层海浪的后面,太阳

有时因为长时间疾驰狂奔,在每个人的面前把自身隐藏,

坐落着幸福的卡拉罗加,

它是在那巨大的盾牌保护之下,

在盾牌里,那狮子既在下被压,有在上下压。

正是在这里,诞生了那热恋基督教信仰的情人,

那位神圣的战士,

他对自家人慈善和蔼,对敌人则冷酷无情。

他的头脑,正如在被创造时,

已是如此充满强大的德能,

甚至在母亲的体内,它就使她成为先知。

随后,他与信仰之间的婚礼

在那神圣的水泉边举行,

在那里,他们对彼此的安康做了相互保证,

曾代他表示同意的那个女人,

早在梦中就见过

他与继承人后来所取得的令人赞叹的成果。

为了使他成为名实相符,

从这里降下一种灵性,令人以属有格为他命名,

因为他完全属于那位神。

于是他就被称做多明我;我谈到他,

就像谈到基督所选定的农夫,

基督是为了他的菜园才选这农夫前来相助。

他很好地显示出,他是基督的使者和家人;

在他身上所表现出的最初建议产生。

他的乳娘多次发现他躺倒在地,

默不作声,精神清醒,

像是在说:‘我来到世上就是为了这个’。

哦,他的父亲真是‘菲利切’!

哦,他的母亲也真是‘乔瓦娜’,

既然诠释这名字,其含义与该词的本意竟是如此相似!

他在很短的时间内就成为伟大的学士,

这却不是为了在尘世逐利追名,

——今天仍有人紧跟在奥斯提亚人和塔德奥后面,疲于奔命,

而是为了对真正吗哪的爱;

这样,他便开始围绕那葡萄园辛勤劳作,

而倘若那葡萄种植者犯下罪恶,那葡萄园就会很快变成白色。

圣宝座过去曾更加善待穷苦的正义之人,

今朝之所以如此,原因不在于它,

而在于坐宝座之人走上邪径;

正是向这样的圣宝座,他不是要求六分只赈济二分或三分,

也不是要求走——有肥缺便能独占的红运,

不是要求把原应归于上帝的穷人的什——税侵吞,

而是要求允准对那步入歧途的世界展开斗争,

争取撒籽播种,

如今种籽已长成二十四棵树木,把你围在其中。

后来,他既以学说,又靠意愿,

还通过传授职能,采取行动,

那力量几乎像从高山上的泉源迸发冲下的激流那样汹涌;

他的冲力把异端的荆棘撞击,

哪里抗拒得愈凶,

他也便在那里撞击得愈有力。

随后,从他那里产生条条不同小溪,

正是依靠这些小溪,灌溉天主教园地,

这便使它的那些树苗长得更有生机。

方济会的堕落

倘若那战车的一个轮子是这般模样

——圣教会在车上自我防卫,

并使它所进行的内战取胜在疆场,

那么你就该十分明显地看出,

另一个轮子也是优越无比,

在我到来之前,托马曾对它备加赞许。

但是,那轮子圆周的外缘部分

所压成的车道,却被废弃不用,

以致原来有酒石的地方,如今则长满霉菌。

他的家族原是脚踏他的足迹,

径直向前行进,如今则彻底逆向而行,

前脚却转到后脚的地位行动。

很快就会看到那恶劣种植的收成,

这时,那子将会抱怨连声:

它无权往谷仓运进。

我言之有理:谁想一页一页地翻阅我们的书籍,

他就总还会找到一页纸张,

上面可以读到:‘我仍是原来通常那个模样’;

但是,这种人既不会来自卡萨尔,也不会来自阿夸斯巴达,

因为来自那里的人都是这样对待教规:

一个是对它避而不行,另一个则是对它行之过硬。

第二个花环中的精灵

我是博纳文图拉·达·巴尼奥雷焦的魂灵,

他生前在担任种种要职时,

总是把对左面的关切放在后边。

伊鲁米纳托和奥古斯丁也在这里,

他们曾属第一批赤足的穷苦人,

这些穷苦人腰系缰绳,与上帝相爱相亲。

乌哥·达·圣维托雷也与他们一起在此处,

还有彼特罗·曼加多雷和彼特罗·伊斯巴诺,

后者依靠十二部书,在世上光辉闪烁;

拿单先知和大主教克里索斯托摩,

还有安塞尔莫和那个多纳托:

他曾情愿着手从事第一艺术的著说

拉巴诺在这里,他从一边照耀着我,

还有那卡拉布里亚的修道院主持乔瓦基诺,

预卜先知的灵气为他所得。

托马索兄弟的热情似火的赞颂

和字斟句酌的拉丁文,

推动我与那位如此卓越的卫士竞争;

同时,也把这些同伴与我合在一起推动。”

第八十章

第十三首

享天福者的歌舞(1…30)

圣托马索谈亚当与耶稣的智慧(31…87)

所罗门的政治智慧(88…111)

世人的判断(112…142)

享天福者的歌舞

凡是想要很好理解我这时所看到的

那种景象的人,可以想见

——而且在我如今讲述时,也可把这形象看成是静止不动的陡壁巉岩——

有十五颗星辰,在不同的天际,

把苍穹照耀得如此通明,

竟盖过那空中的雾气蒙蒙;

可以想见那辆大车在驰骋,

我们天空正中的那片方寸之地就足以令它日夜奔腾,

尽管车辕不住转动,它却无法不见踪影;

可以想见那号角的嘴,

它恰好始自那中轴旋转;

可以想见这三种形象把自身变成天上的两个标记,

就如同米诺伊的女儿所做的一般,

当时,她身感死神的彻骨冰寒;

一个星象和另一个别星象的半径,都恰好互相衔接在各自里面,

两个星象都在不住旋转,

总是一个在后,另一个在前;

这样想象的人对那真正的星座

和那双重舞蹈的了解,几乎就会是影影绰绰,

而那舞蹈正是环绕我所在之处不住摇曳婆娑;

既然这景象距我们的习惯是如此遥远,

那超过其他各重天的天体的运转,

也同样远非基亚纳河的水流所能比攀。

那里,不歌颂巴库斯,也不歌颂佩阿纳,

而是把共有神性的三位来歌颂,

还歌颂合为一体的神性与人性。

歌唱与回旋进行到最终限度;

那些神圣的光芒便把注意力放到我们身上,

他们从一种关切转到另一种关切,心中欢悦异常。

圣托马索谈亚当与耶稣的智慧

接着,那光芒打破了

行动一致的众神灵的寂静,

他曾向我讲述上帝的那位穷苦人令人赞叹的生平,

他说道:“当一捆麦穗已经打完,

它的麦粒也已经存仓,

另一种温馨的爱又敦促我再打一番。

你认为,在这人的胸膛里

——从中也曾抽出一根肋骨,塑造出那美丽的面颊,

正是那面颊的口腭,给
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!